Quand la Terre parle au Ciel
か し ヴァ レリー ア ルヴェ
音楽
フィリップ ア ルセノ
翻訳
ひ らい み さ
2002125

Quand la Terre parle au Ciel 大地と空の物語り
Je n'ai pas de yeux pour t'admirer,
Mais j'ai mon coeur pour vibrer sous ton vent.
Je n'ai pas d'oreilles pour te comprendre,
Mais j'ai une âme, soeur de la tienne.

あ なたを見惚れる眼をもっていないけれど、
あなたの風の下で震える心をもっているわ。
あなたの囁きを聞く耳をもっていないけれど、

あなたに感応する魂をもっているわ。

   
Quand tu pleures sur moi,
J'absorbe ta douce tristesse.
Quand tu brilles au firmament,
Je me nourris de ta lumière.

あ なたが私の上で泣くとき、
あなたの甘い悲しみを飲み尽くすの。
あなたが陽の光で輝きわたるとき、

その光に温められるの。

   
Ciel et Terre...
Indéfinissable histoire
Impossible de vivre
L'un sans l'autre...

大 地と空。
不思議な物語
あなたなしには生きられない。

あなたも私なしには生きられない。

   
Quand je sombre dans l'oubli
Ta blanche neige me recouvre,
Couverture contre le froid,
J'attends la vie sous ton azur.

私 が忘却の中に沈むとき
あなたは純白の雪で私を覆う。
寒さから守るために。

私は青空の下で、じっと命の蘇りを待っているの。

   
Ciel et Terre...
Indéfinissable histoire
Impossible de vivre
L'un sans l'autre...
大 地と空。
不思議な物語
あなたなしには生きられない。

あなたも私なしには生きられない。
   
Ciel et Terre...
Indéfinissable histoire
Impossible de vivre
L'un sans l'autre...
大 地と空。
不思議な物語
あなたなしには生きられない。

あなたも私なしには生きられない。
   
(solo) (ソロ)
   
Je n'ai rien à te donner
Et je porte des profondeurs
Impossible à raconter.

あ なたにあげるものは何もないけれど、
私には土の深みがあるわ。
語り尽くせないほどの深みが・・・

   
Je n'ai rien à te donner
Sinon une base pour tes tempêtes,
Tes sourires et tes caresses.
あ なたにあげるものは何もないけれど、
あなたの嵐、微笑み、

愛撫を受け容れる土があるわ。
   
Mais quand ton vent court
Et qu'il séduit ma terre,
Je donne à ma nature
Le pouvoir de l'harmonie.

あ なたの風が吹きまくるとき、
あなたが私を魅惑するとき、
私の中から湧き上がる、

調和の力が。

   
Je donne à ma nature,
Le pouvoir de chanter.

私 の中から湧き上がる、
歌う力が。

   
Ciel et Terre...
Indéfinissable histoire
Impossible de vivre
L'un sans l'autre...
大 地と空。
不思議な物語
あなたなしには生きられない。

あなたも私なしには生きられない。
   
Ciel et Terre...
Indéfinissable histoire
Impossible de vivre
L'un sans l'autre...
大 地と空。
不思議な物語
あなたなしには生きられない。

あなたも私なしには生きられない。